LA PATRIA DEL ESCRITOR NO ES LA LENGUA, SINO EL LENGUAJE. (Juan Marsé)

miércoles, 29 de abril de 2026

Un libro fantástico...Un traductor inmejorable: Luys Santa Marína

 Puigcarbó, Francesc, me ha regalado un libro. Un gran libro. El libro en sí es un presagio: "Un mundo feliz", donde el sistema de castas, y la distopía basada en el placer, el consumo y el condicionamiento psicológico, hacen de argumento de la obra. Creo que no hay persona que no la haya leído. 

El libro fue publicado oficialmente por la editorial Chatto & Windus en 1932. La edición que se me ha regalado es la tercera, junio 1936, cuando Luis Miracle acababa de fundar la Editorial Centauro, en Barcelona, como un sello joven y moderno. Él logró sortear la tensión política del momento para introducir la distopía de Huxley en un mercado que estaba a punto de colapsar,  y supo separar la política de la calidad literaria, manteniendo a Santa Marina como traductor estrella por su innegable talento con la lengua, independientemente de su ideología.


Pero no es de esto de lo que quiero hablar, sino del traductor: 

El traductor, Luys Santa Marina, pasó gran parte de la guerra civil en la cárcel en Barcelona y fue condenado a muerte varias veces, pero fue salvado precisamente por su prestigio como intelectual. Es fascinante que su nombre aparezca en un libro que advierte contra el control estatal absoluto.

Luys Santa Marina no era un traductor cualquiera; era una figura prominente de la Falange y un escritor con un estilo muy marcado. Su traducción es la primera que se hizo al castellano (la primera edición es de 1935, apenas tres años después de la original inglesa).

A Santa Marina le debemos el título en español. El original en inglés, Brave New World, es una cita de La Tempestad de Shakespeare (que sale citado en el prólogo que les dejo anexo) y que literalmente se traduciría como "Un espléndido nuevo mundo" (o "bravo"). Sin embargo, Santa Marina optó por "Un mundo feliz", una elección que capturó perfectamente la ironía de la novela y que se ha mantenido como el título estándar en nuestro idioma.

Santa Marina decidió capturar la ironía del libro centrándose en la supuesta "felicidad" de esa sociedad distópica.

                                                                     Luys Santa Marina 

Santa Marina tomó decisiones creativas que hoy nos resultan curiosas, como traducir el famoso "Soma" .

Que un intelectual de su perfil tradujera a un autor tan crítico con el control social como Huxley añade una capa de ironía histórica muy interesante.

 Se publicó durante la Segunda República Española, lo que permitió que el texto fuera íntegro.

Santa Marina utiliza unas acotaciones (en la entrada del libro) para profundizar en la cita de Nicolas Berdiaeff (*) que abre el texto:



Intenta explicarnos por qué el pensamiento del filósofo ruso es la llave para entender el horror de Un mundo feliz. Para ambos, el peligro no es que la utopía falle, sino que tenga éxito y elimine el alma humana a cambio de estabilidad y confort, porque hay una crítica feroz al mundo que se nos anticipa, el mundo moderno:

El Fordismo: La mecanización del ser humano.

El Materialismo: Tanto el de los países capitalistas como el del colectivismo soviético.

La pérdida de la tradición:  Desde su perspectiva tradicionalista, lamenta en sus escritos la desaparición de los valores espirituales frente al "Soma" y el placer vacío.

Nuestro traductor tenía una prosa muy cuidada, casi militar y religiosa a la vez. Es una nota escrita con una urgencia intelectual que refleja el clima de 1935-1936, cuando el mundo sentía que se dirigía hacia una catástrofe inminente. Para Luys Santa Marina, la distopía de Huxley no era solo ciencia ficción, sino una advertencia real sobre el futuro de la civilización. Podría poner más cosas pero prefiero dejarles la introducción que, a mi modo de ver, es genial.







  • (*)La vida de Berdiáyev estuvo marcada por los grandes giros de la historia rusa:

    • De Marxista a Espiritualista: En su juventud fue un "marxista legal", pero pronto abandonó el materialismo al sentir que ignoraba la dimensión trascendente del hombre.

    • El "Barco de los Filósofos": Tras la Revolución Rusa, sus críticas al autoritarismo soviético lo llevaron al arresto. En 1922 fue expulsado de la URSS junto a otros intelectuales en lo que se conoció como "el barco de los filósofos".

    • Etapa en París: Vivió su exilio en Francia, donde fundó la revista Put (El Camino) y se convirtió en una figura clave del diálogo entre el pensamiento ortodoxo oriental y el existencialismo occidental. Amigo de Mounier, Berdiaeff,  se postuló en la ortodoxia rusa y existencialismo místico.

lunes, 27 de abril de 2026

Alguna marca de canteros en la catedral de Girona. Torre del reloj.

 Los canteros cobraban por pieza tallada (destajo). Al marcar su sillar, el maestro de obras podía contabilizar cuánto debía pagar a cada operario o talle, Si una piedra fallaba o estaba mal escuadrada, la marca permitía identificar al responsable.

Todo comenzó en el 1015, pero teniendo en cuenta de que las piedras a las que he hecho fotografías están a la altura de mi cabeza, y que pertenecen a la torre del reloj (derecha de la fachada) estas suelen ser la inicial del nombre o del apellido del Maestro Picapedrero.

Por otra parte, esa sección concreta del edificio es mucho más reciente.  Su edad hipotética: Entre 250 y 320 años

Las marcas de los canteros que se ven a la altura de la cabeza (1´70 ctms) en la Torre del Reloj datan probablemente de finales del siglo XVII o principios del siglo XVIII (aproximadamente entre 1700 y 1730).

  • Las obras de esta fachada y la base de la Torre del Reloj se reactivaron con fuerza a partir de 1680.

  •                                                      Ángulo recto a la izquierda

  •                                                                   Cruz con base

  •                                                                      Letra "E"


  • Signo "más"
  •                                                                "O" con diámetro


  •                                                                           Letra "R"

  •                                                                      Letra "T"

  •                                              Triángulo con el vértice hacia abajo

  •                                                                      Letra "U"

  •                                   Letra "U más la M" y la "E" mirando a la izquierda


sábado, 25 de abril de 2026

Sábado arte. Joseph Cornell

         Joseph Cornell  (1903-1972) fue un pintor y escultoestadounidense, uno de los pioneros y exponentes más destacados del denominado arte del assemblage. Recibió influencias de los surrealistas, y además fue un cineasta experimental del vanguardismo.                                

Además de las cajas, Cornell fue un pionero del cine de apropiación (found footage). Su película más famosa, Rose Hobart (1936), consiste en fragmentos de una película de serie B recortados y montados de nuevo para centrarse solo en la actriz principal, proyectados bajo un filtro azul.

Cornell podía crear poesía a partir de temas cotidianos. Sin embargo no estaba fascinado por los fragmentos de objetos que una vez fueron hermosos y preciosos y que encontraba en sus frecuentes búsquedas por las librerías y tiendas de artículos de segunda mano de Nueva York. 

Sus cajas se basaban en la técnica surrealista de yuxtaposición irracional y en las evocaciones a lnostalgia. Aunque Cornell admiraba las obras y técnicas de los surrealistas como Max Ernst y René Magritte, él nunca se consideró un surrealista; abdicó de la «magia negra» de los surrealistas, proclamando que él solo deseaba realizar magia blanca con su arte. 

La fama de Cornell como un importante surrealista norteamericano le permitió frecuentar a varios miembros del movimiento surrealista cuando se establecieron en Estados Unidos huyendo de la Segunda Guerra Mundial. 


viernes, 24 de abril de 2026

El día posterior al 23 de abril.

Creo que hay días que son inolvidables, y más para un escritor nobel. Ayer, sin duda, fue uno de esos días que pienso llevará siempre en la memoria.

A mi edad , (me queda menos tiempo que lo que he vivido), uno se ilusiona cuando ve el presente prometedor. Les presento al mismo niño que tenía tres años en la presentación tan amable que nos hace Gran Uribe, allá, por un 23 de abril de 2017



                 

                                           

                                  

                        

                                       

                                                      


                                         

                                                         

                                                                        







jueves, 23 de abril de 2026

Día del Libro. El nuevo libro de Francesc Cornadó: "Arte inexistente".

 Hoy, dia del Libro, me place traerles a colación  la nueva creación de Francesc Cornadó, "Arte Inexistente", cuya presentación dejo patente para quien pueda interesar.


miércoles, 22 de abril de 2026

Nicolas Sánchez-Albornoz.

 Nicolás Sánchez-Albornoz (*). Esta es la visión de un hombre de cien años recién cumplidos (los hizo en febrero), que vive la actualidad, cuya lealtad a la República es más que conocida, y que fue condenado a la prisión de Cuelgamuros por sus ideas. (**)

  



(*) Hijo del historiador y político Claudio Sánchez-Albornoz, que se había exiliado tras la Guerra Civil. Nicolás permaneció en Madrid y participó, siendo estudiante, en un intento de reconstrucción clandestina de la FUE. En 1947 fue detenido y condenado a trabajos forzados por la dictadura franquista. Junto a Manuel Lamana escapó del Valle de los Caídos en 1948 con la ayuda del antropólogo Paco Benet, la escritora Barbara Probst Solomon y Barbara Mailer, hermana de Norman Mailer, historia que se relata en la novela Otros hombres, de Manuel Lamana, y en la película basada en dicha novela Los años bárbaros, de Fernando Colomo.

Permaneció exiliado en Argentina durante décadas y desarrolló allí la primera parte de su carrera académica e investigadora. Tras iniciarse la dictadura militar de Juan Carlos Onganía, se trasladó a Estados Unidos, donde trabajó como profesor en la New York University, llegando a ser catedrático de la institución.[A comienzos de los años noventa regresó a España. En 1991 se convirtió en el primer director del Instituto Cervantes, cargo que ocupó hasta 1996. Es miembro correspondiente de la Real Academia de la Historia desde 1991.[

A lo largo de su destacada trayectoria historiográfica, se ha dedicado a la historia económica, la demografía histórica y la historia de América Latina, desde un enfoque próximo al cuantitativismo y la historia social. Desde mediados de los años sesenta, publicó numerosos trabajos científicos en revistas como Moneda y CréditoRevista de OccidenteCuadernos Hispanoamericanos o Journal of European Economic History y desde los setenta colaboró con el Servicio de Estudios del Banco de España, que publicó varios de sus trabajos sobre la formación de los precios agrícolas en la segunda mitad del siglo XIX.

(*) De Wikipedia

(**) Tras ser detenido y sometido a un consejo de guerra, fue condenado a seis años de trabajos forzados. En aquella época, el régimen utilizaba a los presos políticos como mano de obra gratuita para la reconstrucción del país y la construcción de grandes monumentos.

Fue enviado al destacamento penal de Cuelgamuros para trabajar en la construcción del Valle de los Caídos. Allí, los presos vivían en condiciones precarias, realizando tareas físicamente agotadoras para levantar la basílica y la cruz.

Un libro fantástico...Un traductor inmejorable: Luys Santa Marína

 Puigcarbó, Francesc , me ha regalado un libro. Un gran libro. El libro en sí es un presagio: "Un mundo feliz", donde el sistema...