EL NACIONALISMO NO APORTA IDEAS, SINO QUE APORTA DECISIONES.
(Heidegger).

miércoles, 25 de agosto de 2010

¿Cuál es la válida ?




Son verdaderamente bellas. Las placas de mármol bañadas con fondo de plomo aduciendo el nombre de la calle tienen ese calor especial. En la parte superior, el hombre con el caballo señalando la dirección de la calle, en este caso la salida. Pero aquí y en esta calle se me viene la duda.
¿ Picalquers o Picalqués ? he ahí el dilema.... ¿ Carrer de Sant Climent o D´ En Sant Climent ?
PD: Déjenme pariodiar al mejor metafísico...Ser , o no ser, esta es la cuestión...

Són veritablement belles. Les plaques de marbre banyades amb fons de plom adduint el nom del carrer tenen aquesta calor especial. En la part superior, l'home amb el cavall assenyalant l'adreça del carrer, en aquest cas la sortida. Però aquí i en aquest carrer se'm ve el dubte. Picalquers o Picalqués ? ¿ Carre de San Climent o d' En Sant Climent ?, he aquí el dilema....

Barri del Raval.

8 comentarios:

Història i tradició dijo...

Muchas veces la fonética catalana es tan diferente a su escritura que da pie a errores como los de "Picalquers-Picalqués". Es bastante lógico pensando en que antes no se era tan exigente con la escritura, y cualquier cosa medio decente ya valía. Así mismo pasaba a veces con los apellidos, que un "Massó" puede pasar a "Masó" más que rápido.
Ahora, ya lo de "En Sant Climent"... supongo que cada uno pondrá lo que quiera. En Montmeló también pasa con la calle "Miguel de Cervantes", que ha derivado a "Cervantes" a secas para ahorrarse tinta, jeje

Miquel dijo...

Buena apreciación, Salut

mamarracho dijo...

Al cartel viejo de Picalqués no tienes que hacerle caso ya que solo se mantienen de recuerdo y ya ves que siempre que hay ese está el nuevo al lado. O eran nombres mal escritos como dice Història i tradició o eran en castellano.
Mi libro dice para los 2:

- Para Carrer d'en Santcliment: ni uno ni otro, sino así todo junto como te lo escribo. Desde antes de 1900, así que no sé porque coño están esas 2 placas mal porque dudo que tengan más de 100 años. Antes conocida como San Clemente y antes de 1865 como Nicolàs de Sant Climent.

- Carrer de Picalquers: desde antes de 1865 con este nombre, antes Picalqués.


XD

Miquel dijo...

Ok, Mamarracho.

sentir1907 dijo...

Hombre yo no se catalan ( pero lo entiendo mas o menos jejeje ) pero si pone Picalques..... sera asi no ??

Shandy dijo...

Miquel, en Galicia no sólo pasa con los nombres de las rúas, sino también con toda clase de topónimos. La razón es que durante la época franquista se castellanizaron, o se "acastraparon" (mezcla de gallego y castellano"). Las distintas formas también pueden ser debidas a los dilectalismos.
Aquí estamos tan acostumbrados que ya no nos soprende. Sí enfada a los que no son de la tierra. El del topónimo que aparece en su mapa puede no coincidir con el que aparece en el indicador.
En fin, problemas de la normalización y normativización de una lengua que estuvo muchos años marginada de la escritura. Y la oralidad ya se sabe que es muy cambiante.

Miquel dijo...

Shandy : precisamente llevo cuidado en esto, los letreros que pongo siempre están en catalán, otra cosa ( y ahí si te doy la razón), es que estén catalanizados... salut

Miquel dijo...

SENTIR: me has de llevar por sevilla hasta que confundamos los nombres de las calles, las ruas, las vias y los topónimos...y cuando estemos en el suelo y ya no podamos levantarnos, y por aquellas pase un coche de pompas fúnebres, gritemos al unísono...¡¡¡ hey taxi ¡¡¡