martes, 7 de agosto de 2012

Traducción simultanea

Todos sabemos que a la hora de traducir hay unos costos de producción. Nunca hasta ahora los había visto tan económicos. Se ve que esto de la crisis escarba hasta en el último bolsillo. Les presento algo que no tiene desperdicio. Una rotulación innovadora, rápida, práctica y eficaz. Observen ... Barrio de la Ribera................................................. Tots sabem que a l'hora de traduir hi ha uns costos de producció. Mai fins ara els havia vist tan econòmics. Es veu que això de la crisi furga fins a en l'última butxaca. Els presento alguna cosa que no té desaprofitament. Una retolació innovadora, ràpida, pràctica i eficaç. Observin ... Barri de la Ribera

14 comentarios:

  1. http://goo.gl/maps/0yWDN

    http://goo.gl/maps/YKIHF

    Será por la crisis , le han pegado un adhesivo...Y ala, Miquel se ve divinamente por el Google.
    Un abrazo y bon día.

    ResponderEliminar
  2. Curioso? O para evitar una multa?

    ResponderEliminar
  3. una mica barroer si és. 'Desde luegu' és possible que ho hagi fet algu amb bona fe per catalanitzar el rètol

    ResponderEliminar
  4. A mi me parece la obra conceptual de un ideólogo, demuestra muchas cosas...

    ResponderEliminar
  5. Si MTRINIDAD, se ve estupendo por el googlero , gracias ¡¡¡ salut

    CARLOS : Vaya uno a saber, porque cuando paso por la calle Hospital camino Teresas de Calcuta, allí está plagado de rotulaciones en árabe, y pocas o casi ninguna en catalán. De hecho le llaman el barrio de Rabat en vez del barrio del Raval. Salut

    FRANCESC : penso será la raó de ser. No ho sé segur. Ara, que fa de mal gust, aixó si. Salut

    LAMARDEREMUÉE: Y también estoy contigo en lo que demuestra muchas cosas, o al menos nos hace pensar en varias posibilidades. Salut. Gracias por estar

    ResponderEliminar
  6. Me parece que hay una intención socarrona que no se la salta un galgo.

    ResponderEliminar
  7. En esta calle vivía una compañera de trabajo de mi juventud.
    Una vez dejé a un amigo que me hiciese un letrero para publicitar buñuelos de cuaresma, puso "buñuels" en lugar de "bunyols". Pasó toda una mañana en la calle hasta que lo vi y lo quité rápidamente, jajaja.
    Saludos!

    ResponderEliminar
  8. Miquel, son de aquellas cosas extrañas que nunca se sabe el porque han hecho esta chapuza.

    SAlut.

    ResponderEliminar
  9. Hola Miquel, estoy aquí otra vez porque vengo del blog de Mari Trini, y has dejado una corta, pero muy clara y bien explicada la compra de la finca que da a la parte más alta de la cima de Pedra del Aguila.
    Muchas gracias.

    Salut.

    ResponderEliminar
  10. Creo que no os enteráis de nada, lo importante aquí son los grafitis bípedos de las persianas metálicas, que dicen "fklgMXdKaoSe SKBbdjFRRR gLMoñoño34 GlglAAghh", que traducido viene a decir algo así como "Klatu Barada Nikto" pero en garrulo.

    ResponderEliminar
  11. On has nat , Barcelona?On has marxat?Fa temps que no et conec i em fa llastima passejar per carrers que han esdevingut un planeta descunegut...esperant un General que ho arregli tot...Amen

    ResponderEliminar
  12. Lo de socarrón le viene al pelo entre otras cosas, demostrar que con solo algo pegajoso te trasladas...

    ResponderEliminar
  13. Salut JOSEP ...

    Estimado CULDESAC, esa palabra era la mágica de el robot extraterreste ¡¡¡ genial ¡¡¡ y estaba a la espera para subirse al platillo volador ¡¡¡ ostras ¡¡¡ Salut

    LAMARDEREMUÉE : nos inavden ¡¡¡¡

    ResponderEliminar
  14. EN DEFENSA DEL SR. CARRERAS, Y SIN QUE LO HAYA VISTO EN LOS ULTIMOS DIEZ AÑOS,DIRE QUE, RESTAURAR ESOS CARTELES TAN ANTIGUOS PARA CAMBIARLOS DE IDIOMA, NO PARECE QUE TENGA QUE SER MUY BARATO,SUPONIENDO QUE, COMO ESTABLECIMIENTO ANTIGUO QUE ES, PUEDA DECIDIR SOBRE ELLO.
    EL PROPIETARIO ERA UN PERSONAGE BASTANTE SINGULAR,TANTO COMO LA DECORACION ANTIGUA DE SU PAPELERIA.
    UN SALUDO DESDE BANYOLES

    ResponderEliminar